Хэнкок


Я смотрю массовое кино. Слежу за афишей кинотеатров, верне за афишей ближайшего ко мне батерфляя. Хожу регулярно, скажем так что расходы на посещение кинотеатра, как правило, занимают львиную долю в структуре моих среднемесячных расходов на развлечения. На сей раз был хэнкок. Название фильма заинтриговало сразу, особенно вторая его часть:) На слух, и на 6/7 (несоответствие одной буквы” письменно название переводится как “курицачлен”. Но нашему уху, более созвучно не “курица-член”, а “член-курица”. Раньше вместо супергероев были красна-девица, ясна-солнышко, богатырь-молодец, гуси-лебеди, смысловой ряд можно продолжать и дальше. Ну а сейчас имеем член-курицу. Ничего не имею против, фильм понравился. На этот раз формирование супергероя из неудачника было опущено, и с самого начала предстает очень крутой дядька.
Продолжая тему этимологии названия фильма, лингво12 установленное на моем кпк на запрос “Han” выдает какуюто лажу насчет какогото племени индейцев и еще это абревиатура названия какойто сети. Но также лингва знает вот еще что: oказывает Джон Хэнкок это не только супергерой, а еще и борец за независимость штатов, видный общественно-политический деятель!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>